Registration REQUIRED by 4pm on May 8, 2026 in order to attend this event.
Please join the Harriman Institute for an evening of experimental Russian-language poetry and prose on May 9 at 5:00 PM. Moderated by Elizaveta Senatorova, the reading will feature young poets Gleb Simonov, Maria Malinovskaya, Ivan Sokolov, Nadia Vikulina, Lev Oborin, Tatiana Krasilnikova, and Stanislav Snytko.
Gleb Simonov is a poet and photographer, born in Russia in 1986 and currently based in New York. “Vybrannoi Vetki”, his debut poetry collection, was published in 2017. In photography, Gleb works primarily with non-urban landscapes, most notably in the far north. Additionally, Gleb is the founder and curator of the Knizhnica archive, an online library of late Soviet samizdat books.
Maria Malinovskaya is a Belarusian poet and translator, currently completing her Ph.D. in Slavic Languages and Literatures at Stanford University. “Line of Escape / Liniia begstva,” her most recent poetry collection, came out in 2024. Her poem “white-red-white flag,” based on the events of the Belarusian protests, was honored with a 2021 Poesia Prize. Maria is also the founder of RADAR, an international poetry magazine. Her translations include works by Lyn Hejinian, Carla Harryman, and Will Alexander.
Ivan Sokolov is a poet, translator and critic from St. Petersburg, Russia. Author of five books of poetry in Russian, he also translates the international avant-garde, from Gertrude Stein to Paul Celan. His Russian version of Ron Silliman’s “You” is forthcoming and a translation of Foreman’s “Samuel II” is just out. Sokolov’s translations from contemporary Russian writing are available in World Literature Today and the Back Room. His own work has been featured in a Deep Vellum anthology Verses on the Vanguard.
Nadia Vikulina is a researcher, poet, and translator. She was longlisted for the Dragomoshchenko poetry prize in 2021. Her writing and translations have appeared in N+1, Metajournal, Tears in the Fence, EastEast, and others. She is currently a graduate student at Harvard and writes about the fascination with idyllic landscapes in Modernist poetry and visual art.
Lev Oborin is a poet, translator, and literary critic. He authored six books of poetry, a book of critical essays, and a children’s book. His poems and articles have been published in various outlets in Russia and abroad, such as Poetry, Poem, Harriman Magazine, International Poetry Review, Novy Mir, Znamia, Vozdukh, Colta.ru, and Gorky.media. He is an editor for Polka, a website dedicated to Russian literature, and a co-founder of the Razlichie poetry prize. Oborin is a winner of the Andrei Bely Prize for his criticism (2021), the Parabola Prize for young authors (2019), and the Znamya magazine’s literary award (2010). He is currently a PhD student at UC Berkeley.
Tatiana Krasilnikova is a poet, scholar, and translator born in Nizhny Novgorod. Her poetry has appeared in DOXA, F-pismo, ROAR, Flagi, sad girls times, galo, post(non)fiction, Vozduh, and elsewhere, and has been translated into English and Italian. Her debut poetry collection is forthcoming from cae / su /ra in 2026. She is currently a PhD Candidate at Columbia University, where she studies feminist experimental poetry. Her academic work includes co-authoring a book on the poetic language of early Pasternak, published in 2021. She also cares for Limoncella, a lemon tree, in an apartment with north-facing windows.
Stanislav Snytko is a writer, literary critic, and editor born in 1989 in Leningrad, USSR. Author of four Russian-language collections of prose poetry / experimental fiction (“The Destruction of the Name” and “Acetone Kings” (both 2014), “White Brush” (2017), “Finnish Nights” (2021)) and a novel, “A History of Prose in Descriptions of the Earth” (2023). Editor at Nosorog, a magazine and small press (since 2016). Short-listed for the Andrei Belyi Award (for Prose — in 2013 and 2015), the Arkadii Dragomoshchenko Award for Emerging Poets (2015), and the NOS Award for New Literature (2017). His work has been translated into Spanish, Italian, Slovak, Latvian — and English (“Land of Snows,” trans. Philippa Mullins, Denver Quarterly 53.4, 2019).

